Figures de style...

lundi 20 avril 2009

Tous les jours, chacun d’entre nous utilise au moins une fois une figure de style littéraire, sans s’en rendre compte. L’argot est ce registre de langue qui distingue un groupe social d’autres parlers. Nombre d’exemples en découlent. Pourtant réservées au domaine de l’oralité dans l’usage commun, ces formes tendent à être fixées par l’utilisation que les internautes et les bloggeurs en font.

L’apocope est cette figure de style qui consiste à supprimer une ou plusieurs syllabes à la fin du mot. " Dégoutant" devient alors " deg ", " professeur " , « prof », " télévision ", « télé » , " catastrophe ", « cata »…

L’aphérèse est l’inverse, c’est la suppression d'une ou plusieurs syllabes initiales d'un mot : " blème " pour " problème ", " zik " pour " musique "… Elle peut parfois se doubler, comme dans " zonzon " pour " prison ".

La prétérition explique qu’on ne va pas parler de quelque chose, avant d’en parler… comme dans l’expression familère utilisée grandement auprès des jeunes : « j’te dis pas » ou « j’te dis rien », qui annonce pourtant que le locuteur s’empressera de parler de la chose en question.

Ne vulgarisons pas trop vite quand même, parler de cette façon ne signifie pas que tout le monde peut être un rhétoricien averti !

Quand l'OLF s'en mêle...

samedi 18 avril 2009

« La difficulté d'écrire l'anglais m'est extrêmement ennuyeuse. Ah, mon Dieu! Si l'on pouvait toujours écrire cette belle langue de France! » Charles DICKENS.

L’anglais, dans les nouvelles technologies, a souvent la première place. Pour palier contre ce quasi monopole, des spécialistes de la francophonie tentent de créer de nouveaux mots équivalents pour éviter que le français ne s’anglicise trop. Citons entre autres l'Office québécois de la langue française (OQLF), à travers notamment le Réseau international francophone d'aménagement linguistique (Rifal). De nombreux critères sont appliqués dans le choix de ces nouveaux termes, parmi eux la conformité à la langue française, la richesse de la lexicalisation réèlle et potentielle, ou la facilité et maniabilité du terme dans une optique plus culturelle et subjective.

Voici quelques exemples :

Webmaster : administrateur de site.
URL : adresse universelle
Spamming :
arrosage
Information highway :
autoroutes de l’information
Tag : balise
Chat : causette
Newsgroup : forum
Smiley : frimousse ( au Québec, le mot choisi est : binette... )
Firewall : pare feu
Cookie : témoin de connexion
World Wide Web ou WWW : toile d’araignée mondiale ou TAM
Hacker : fouineur
Electronic mail ou e-mail : courriel. Ce terme constitue le succès du Rifal, en ce sens qu’on a vu des dérivés s’implanter, tels que courrielleur, courriéliser, courriéliste. Ce terme a donc bien été adopté dans la province québécoise, et au sein de la francophonie.

Birdie, lors de son voyage en France, a découvert un duo d'humoristes, Omar et Fred, et voudrait vous faire partager cette vidéo, pour le moins comique quant à la traduction de l'anglais au français...


Essai de texte qui clignote !

samedi 11 avril 2009

Birdie ne clignote pas...

essai de texte qui bouge

Birdie est parti en Angleterre

A venir !

mardi 31 mars 2009

Certaines idées sont en cours d'élaboration, et certains messages en cours d'écriture, comme les " caricatures quiproquos " de Birdie, ou encore le vocabulaire officiel de l'OLF... ( exemple : dire " binette " et non " smiley " ... ).

Une éducation sms...

jeudi 26 mars 2009

Phil Marso publia en mai 2005, un ouvrage intitulé CP SMS. Sorte de « langage sms pour les nuls », ce livre explique les bases, et les règles de cette nouvelle écriture. Loin d’être destiné à des enfants de CP, il s’adresse tout de même aux débutants :

« Petite précision importante mon livre CP SMS, n'est pas destiné pour un jeune public de CP. Mais bien aux collégiens, lycées qui seraient démotivés pour des cours d'orthographe. Bref le titre de l'article induit en erreur ma démarche. il est évident que pour des élèves de CP, la langue française reste une priorité. En revanche comme les consommateurs de SMS via téléphone portable, baisse en age : 10-12 ans. il est urgent de prendre en compte ce phénomène et de proposer une alternative ludique. L'ouvrage CP SMS va dans ce sens là. » Phil Marso


Critique : dès l’obtention d’un téléphone portable, et ce à n’importe quel âge, la langue française n’est plus une priorité, c’est le langage sms qui est à l’honneur. On devrait bien mieux insister sur l’orthographe de notre vraie langue française, plutôt que d’inciter les jeunes à apprendre à la déformer ; ils seront assez grands pour le faire eux-mêmes…


Les + selon lui : « J’ai rapidement réalisé que le SMS pouvait avoir une vraie utilité, notamment pour les jeunes qui ne lisent pas ou peu, ou qui ont des problèmes liés à l’orthographe. ». La transposition de phrases sms en langue française pourrait stimuler les élèves à s’intéresser d’avantage à l’orthographe…


C’est dans cette lignée qu’il récidive en publiant un recueil de nouvelles Frayeurs sms dans une édition dite « bilingue » : page de gauche en français, page de droite en sms. L’idée étant d’écrire un livre facilement accessible aux adolescents en difficulté d’apprentissage.

Et pour tous les autres qui n'ont pas ou peu de problèmes en orthographe, mais qui ne comprennent rien aux abréviations sms, voici un exemple de dictionnaire, comme il en existe de nombreux sur la Toile.

Pa sage a Taba

C’est en janvier 2004, que Phil Marso sort le premier livre en langage sms : Pa sage a Taba. C’est un polar sur la prévention du tabagisme.

L'histoar : Bob KanCro è surpri a min8 avk 1 sac poubel rempli 2 mégo. La poliss le surveillè 2pui dê moa pr savoar s'il avè aréT 2 méfu. Au bou 2 24h 2 gardà-vu, Bob ne montre ok1n Dpendance 2 la 6garette. Lê keufs on lê nRRRR ! Le komisR Mafoin engAg le Dtektive JWB (John Wilson Bred) pr grilé à peti feu le susP, 24h sup'. Bob KanCro pRdra-t-il la 100T face à 1 acharneMen Trapeutik 2 rud épreuv ?

Traduction : Bob Cancéro est surpris à minuit avec un sac poubelle rempli de mégots. La police le surveillait depuis des mois pour savoir s'il avait arrêté de fumer. Au bout de 24 heures de garde à vue, Bob ne montre aucune dépendance de la cigarette. Les flics ont les nerfs ! Le commissaire Mafoin engage le détective John Wilson Bred pour griller à petit feu le suspect, 24 heures supplémentaires. Bob Cancéro perdra-t-il la santé face à un acharnement thérapeutique qui le soumet à rude épreuve ?


Le + : la sensibilisation des plus jeunes est assurée, puique c'est principalement eux le public concerné.

Le - : un livre en langage sms peut-il avoir un caractère littéraire ? Va-t-on alors vers un nouveau genre d’écriture ?


SMS language - Ma-Tvideo France2
SMS invaded our lives, like laptops. Phil Marso goes further: he released a novel in SMS and prepares to release the first SMS grammar.

L'ordre des lettres.

L'ordre des lettres dans un mot n'est-il pas si important ?




Aevrriz-vuos à lrie filameenct ce ttxee ?


Le monde SMS

Le langage sms directement venu des téléphones portables, exportés sur les forums de discussion.

Le but étant de gagner un maximum de place dans un message, pour écrire un maximum de caractères. Mais le manque de place s'est transformé en manque de temps. C'est la facilité poussée à l'extrême.
La société a déjà changé de statut en passant de l'oralité à l'écrit. Désormais, c'est un condensé des deux : on écrit l'oral, autrement dit, on écrit les sons.

Critique : Internet devient l'instantané, l'éphémère, qui laissera moins de traces qu'un livre par exemple. S'en dégage ainsi un sentiment de liberté.

Puisqu’Internet relève de l’usage commun, il rend plus familier. Le papier, quant à lui impose, et même si l’on y fera des fautes ce ne sera pas forcément volontaire, mais par internet on se permet d’écrire vite et d’en faire. En littérature, l’usage de la langue se veut travaillé, réfléchi. L’usage commun est cet immédiat, la langue y étant le vecteur d’une pensée plus ou moins spontanée. Alors " à quoi bon bien écrire puisque le but est de faire passer un message rapide, direct et prompt ?" est ici la solution de facilité...

Actu ciné

samedi 21 mars 2009



Quand le langage sms arrive sur grand écran...

Au mois de février est sorti en France un film de Lisa Azuelos,
LOL avec la célèbre Sophie Marceau.
Etant déjà l'abrégé de " laughing out loud ", le titre est aussi le surnom de l'adolescente héroïne Lola. Des relations amoureuses, familiales et amicales pas toujours très lol... quoique parfois mdr !